Are you...

  • a localization leader looking to introduce AI dubbing in your organization?

  • a language service provider wishing to expand your team's expertise in AI dubbing?

  • a linguist wishing to add AI dubbing to your portfolio?

  • a social media creator looking for ways to expand your global reach through AI dubbing?

Your Ultimate AI Dubbing Course

Everything you need to know about AI dubbing,
all in one place

  • Learn about the main types of AI dubbing: synthetic voices, automatic video translation, and visual AI dubbing with lip sync

  • Understand the differences between traditional dubbing and AI dubbing

  • Stay ahead of industry trends with cutting-edge knowledge and skills

  • Scale your localization efforts efficiently with AI dubbing solutions

  • Examine the quality challenges of AI dubbing and how to address them

  • Learn how to use IPA and SSML to improve synthetic speech accuracy in AI dubbing

  • Learn how to use AI avatars for multilingual content creation

With the rise of generative AI, many companies have jumped on the "AI dubbing" bandwagon. 

But here's the catch: the term means different things to different providers. For some, it’s all about synthetic speech.  Others go all-in with synthetic speech, automatic speech recognition, and machine translation, creating a fully automated workflow. And then there are those who take it a step further by syncing lip movements to the newly translated text. 

In this course, we break down all of these approaches, so you can see what’s really behind the hype.

What's included in the course?

The first comprehensive course on AI dubbing

  • Types of AI dubbing

    AI dubbing with synthetic speech, automatic video translation, and visual AI dubbing with lip sync

  • Overview of AI dubbing tools

    Our curated selection and review of AI dubbing tools

  • Downloadable handouts

    AI dubbing glossary, Best content types for each type of AI dubbing, Common errors in synthetic speech and how to fix them using IPA and SSML

  • Real-life use cases

    Discover the companies which already implemented AI dubbing and how it helped them improve efficiency and scalability

  • Quality control

    Expert guidance on quality assurance, control and evaluation in AI dubbing with various quality indicators and quality models explained

  • Extra resources

    Find out more by exploring links to extra resources and literature we collected for you

Course curriculum

    1. Welcome to the Course

      FREE PREVIEW
    2. How to Use this Course

      FREE PREVIEW
    3. Dubbing 101

    4. Types of AI Dubbing

    5. Downloadable Handout: Types of AI Dubbing

    6. Phonemes and Visemes

    7. AI Dubbing Glossary

    8. Quiz

    9. Want to Know More?

    1. AI Dubbing with Synthetic Voices

    2. Using IPA and SSML to Improve Synthetic Speech Output

    3. Downloadable Handout: Common Errors in Synthetic Speech and How to Fix Them Using IPA and SSML

    4. Quiz

    5. Revoiceit by Voiseed

    6. AI Dubbing with Synthetic Voices: Interview with Andrea Ballista - part 1

    7. Interview with Andrea Ballista part 2: Emotions

    8. Interview with Andrea Ballista part 3: Quality

    9. Interview with Andrea Ballista part 4: AI dubbing in Post-Production

    10. Real-life Use Cases of AI Dubbing with Synthetic Voices

    1. Automatic Video Translation

    2. Handout: Automatic AI dubbing workflow with QC

    3. Quiz

    4. ElevenLabs Dubbing Studio

    5. Speechify Studio

    6. SmartCat Video Translation

    7. Synthesia's Video Dubbing

    8. Happy Scribe

    9. Dubformer

    10. Veed

    11. YouTube Automatic Dubbing

    12. AI Dubbing Used for Press Conferences During Poland’s EU Presidency

    13. AppTek's Automatic Dubbing

    14. Automatic Dubbing: Interview with Dr Volker Steinbiss and Dr Evgeny Matusov - part 1

      FREE PREVIEW
    15. Other Tools

    16. Try it Out Yourself

    17. Real-life Use Cases of Automatic Video Translation

    18. Want to Know More?

    1. Visual AI Dubbing with Lip-Sync

    2. Handout: Visual AI Dubbing with Lip-Sync Workflow

    3. Quiz

    4. Lip sync: Interview with Dr Volker Steinbiss and Dr Evgeny Matusov - part 2

      FREE PREVIEW
    5. Akool

    6. Lip Dub AI

    7. Real-life Use Cases of Visual AI Dubbing with Lip-sync

    8. Want to know more?

    1. Multilingual Content Creation with AI Avatars

    2. Synthesia

    3. Other Tools

    4. Real-life Use Cases: Multilingual AI Avatars

    1. Quality in AI dubbing

    2. Quality Evaluation Metrics: MQM

    3. Quality parameters and models in dubbing

    4. Quiz

    5. Quality in Dubbing: The SSS Model - Interview with Dr Giselle Spiteri Miggiani_part 1

      FREE PREVIEW
    6. Quality in Dubbing: The Challenges - Interview with Dr Giselle Spiteri Miggiani_part 2

    7. Quality: Interview with Dr Volker Steinbiss and Dr Evgeny Matusov - part 3

      FREE PREVIEW
    8. Best Practices in AI Dubbing

    9. Want to know more?

About this course

  • €397,00
  • 68 lessons
  • 3 hours of video content

Looking to streamline media localization...

with AI dubbing?

  • Looking for flexible, self-paced training that fits around your team’s project schedules?

    Our self-paced online courses allow your team to learn at their convenience, giving them control over when and how much they study. With AVT Masterclass, they can enhance their skills without disrupting project timelines, staying prepared for the evolving demands of media localisation.

  • Need to build your team’s foundational knowledge in AI dubbing?

    AVT Masterclass provides globally accessible training tailored to audiovisual translation and media localisation. Our AI dubbing course delivers expert insights and hands-on examples, ensuring your staff can tackle the latest industry demands confidently and efficiently.

  • Lacking in-house expertise
    to train your team
    in AI dubbing?

    AVT Masterclass provides expert-led online training in every area of media localisation, AI dubbing included, helping your team build the skills they need within your budget.

Master AI dubbing

with AVT Masterclass

  • Premium learning experience

    Gain access to our full suite of training materials created by experienced media localization trainers.

  • Video tutorials

    Learn from our engaging video tutorials and step-by-step screencasting lessons.

  • Hands-on approach

    See AI dubbing tools in action on real audiovisual material.

  • Access from any device

    Our courses are fully mobile responsive, so you can take your course on the go from any phone, tablet, laptop or desktop computer.

  • Quizzes

    Check your knowledge with our interactive quiizes

  • Certificate of completion

    Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion.

Media Localisation Instructors

Prof. Agnieszka Szarkowska is a researcher and translator trainer, academic teacher and audiovisual translation consultant. Agnieszka works in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw, leads the research group Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), and is also an Honorary Research Associate at University College London. With over 20 years of hands-on teaching experience, Agnieszka has trained hundreds of students internationally to become high-quality professionals in the audiovisual translation industry. Agnieszka is the author of over 70 publications on audiovisual translation and principal investigator of several research projects. She is also a member of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), European Society for Translation Studies (EST) and an honorary member of the Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Szarkowska

AVT Masterclass Co-founder

Media Localisation Instructors

Agnieszka Walczak, PhD, is a translator, translator trainer and media accessibility expert. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She graduated with honours, defending the first thesis in Poland on text-to-speech audio description. She has also completed postgraduate studies on audiovisual translation at the University of Social Sciences and Humanities. Defended at the Autonomous University of Barcelona, Agnieszka’s doctoral dissertation focused on the reception of audio description and was produced within the framework of the European Project Hybrid Broadcast Broadband for All. She is a member of the TransMedia Catalonia Research Group and University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab). Agnieszka is the author of over 15 publications on audiovisual translation. University lecturer for almost 10 years (Autonomous University of Barcelona, University of Warsaw, Maria Curie-Sklodowska University, University of Łódź). Agnieszka combines her academic expertise with experience in the audiovisual localization industry. She has been working as a freelance subtitler and audio describer for various linear and non-linear providers for over 10 years. She has also experience from working with global media production and post-production companies. Member of European Society for Translation Studies (EST), European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Walczak

AVT Masterclass Co-founder

Media Localisation Instructors

Łukasz Dutka is an audiovisual translator, subtitling trainer and expert in media accessibility. He's one of the founders of AVT Masterclass, a former director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Management Board of Dostepni.eu, an accessibility services provider. He studied applied linguistics as well as comparative literature. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2012, he has worked as a freelance subtitler and QC'er for leading localization companies, including working on many high-level titles. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland. He has nine years of experience in running training programmes for companies as well as teaching university-level courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, and interpreting. He is a member of the Polish Association of Audiovisual Translators, the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST) and European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). Born by the mountains, he now lives by the ocean in a multilingual family that speaks Polish, English, Spanish, Italian, Swedish and Portuguese. He's a passionate movie-goer, reader, swimmer, chocolate-eater and a coffee addict.

Łukasz Dutka

AVT Masterclass Co-founder

Meet AVT Masterclass avatars

This course is brought to you by our digital twins

“AI avatars saved us countless hours of recording, editing, and re-recording. No need for makeup - just a one-time prep for the avatar, and I could design the whole course in my pyjamas if I wanted to. Sure, the avatar’s not flawless (you’ll see for yourself), but it’s a game-changer and totally worth it for this particular course. We didn’t just talk the talk - we put our faces where our mouths are.”

“Once upon a bandwidth, in a world filled with endless webinars and online courses, I proudly launched my digital avatar – a polished, charismatic version of me that didn’t stumble over words or accidentally say "um" 73 times in 20 minutes... ;-) This is not the bland, monotone instructor that drones on about the same old content. This one wants to "wow" the students. And I hope it does. :-)”

“Initially skeptical, I've been genuinely surprised by the usefulness of AI avatars. Yet, while avatars and synthetics voices streamline content delivery, I firmly believe in the irreplaceable value of real human interaction. The authenticity of seeing genuine emotions and hearing the true voice of a speaker is vital. There's a place for both: synthetic voices and digital personas alongside the invaluable presence of real, relatable humans.”

Are you a language service provider?

Learn how AI dubbing can integrate into your service offerings, reduce turnaround time, and expand your capabilities

Are you a localization leader?

Lead the change in media localization at your organization

Are you a content owner or creator?

Reach a global audience with your audiovisual content

Are you a linguist or translator?

Boost your skills in AI dubbing with our CPD programme

What our students are saying

Bethan Thomas

5 star rating

“I’ve been very keen to learn all about AI dubbing. It’s a new approach to localization that is turning clients’ heads, so I wanted to explore the subject in depth. I had high expectations of this course, and it exceeded my expectations. I’m so gla...”

Read More

“I’ve been very keen to learn all about AI dubbing. It’s a new approach to localization that is turning clients’ heads, so I wanted to explore the subject in depth. I had high expectations of this course, and it exceeded my expectations. I’m so glad I took it. I feel I can help our clients better with making informed decisions about AI dubbing. Thank you so much!”

Read Less

Certificate of Completion

Continuous Professional Development

Each member of your team will receive a Certificate of Completion upon finishing the course. These certificates provide companies with a tangible way to demonstrate their commitment to employee development and enhance their team's expertise in the industry.
A woman holding a university diploma

The promise of AVT Masterclass

Your ultimate media localisation training partner

  • EFFECTIVE - We use proven methods. Our trainers have already helped hundreds of students become successful audiovisual translation professionals.

  • FLEXIBLE - Learn online from the convenience of your home. You can focus on what's most useful to you and study at your own pace.

  • ENGAGING - Thanks to our hands-on approach, you will become an AI dubbing expert in no time!

FAQ

Any questions?

  • How much does it cost?

    The course costs €397 per person. Reach out to us for bulk discounts.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • How long do I have access to the course?

    You will have access to the course for a year. Reach out to us if you need more time.

  • What do I do when access to my course expires?

    No worries! Please reach out to us at [email protected] and we'll find a solution together.

  • Can I access the course on my phone?

    Yes, our courses are all mobile-friendly. You don't need a computer to learn - use any device and learn anywhere.