This course is right for you if...

  • you are a subtitler and already know the basic subtitling rules and lingo

  • you want to become a template creator

  • you have started working as a template creator, but didn't do annotations before

  • you want to learn how to export annotations and which subtitling files support annotations

  • you want to know where to add annotations in a subtitling editor

  • you want to improve the quality of templates your team creates

  • you want to learn to create annotations for pivot language workflows, for instance from original Spanish dialogues into an English pivot template

This course is NOT for you if...

Let's set the expectations clear

  • you're new to subtitling and you want to learn the basics (then our bundle "Beginner's Guide to Subtitling" would work better for you)

  • you already completed our course on Template Creation (part of the content is the same)

What you will get from this course

  • Engaging video lessons

    Learn from our engaging video tutorials full of practical examples

  • Screencasting tutorial

    You will see where to add annotations in subtitling software (on the example of OOONA and EZTitles) and how to export files with annotations

  • Interactive quiz

    You will not only check your knowledge but also learn even more

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students

  • Interview with experts

    The course features exclusive interviews with Molly Yurick and Łukasz Dutka

  • Hands-on exercise

    You will get hands-on practice and create annotations yourself (and then get a key with answers from us!)

Course curriculum

    1. Welcome!

    2. How to use this course

    3. What are subtitling templates?

    1. What are annotations?

    2. What should be included in annotations?

    3. Annotations in pivot templates

    4. Quiz on annotations

    1. Part 1 - Workflow and skills

    2. Part 2 - Annotations in pivot templates

    3. Part 3 - How to create annotations in pivot templates

    4. Part 4 - What to annotate and how long should annotations be

    1. Exercise on creating annotations

    2. KEY to the exercise on creating annotations

    3. Where to add annotations in your subtitling tool

    4. Which subtitle formats support annotations?

    5. Exercise: add annotations in a subtitling tool

    1. Congrats!

    2. Your Certificate of Completion

    3. What's next? Learn everything about subtitling template creation!

About this course

  • €49,00
  • 19 lessons
  • 1 hour of video content

Meet your instructor

Experienced subtitler, QC-er and audiovisual translation trainer

Łukasz Dutka is an audiovisual translator, subtitling trainer and expert in media accessibility. He's one of the founders of AVT Masterclass, a former director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Management Board of Dostepni.eu, an accessibility services provider. He studied applied linguistics as well as comparative literature. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2012, he has worked as a freelance subtitler and QC'er for leading localization companies, including working on many high-level titles. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland. He has nine years of experience in running training programmes for companies as well as teaching university-level courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, and interpreting. He is a member of the Polish Association of Audiovisual Translators, the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST) and European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). Born by the mountains, he now lives by the ocean in a multilingual family that speaks Polish, English, Spanish, Italian, Swedish and Portuguese. He's a passionate movie-goer, reader, swimmer, chocolate-eater and a coffee addict.

Łukasz Dutka

AVT Masterclass Co-founder

Learn to create effective annotations
from the convenience of your home

The flexibility you need from a professional development course

AVT Masterclass specializes in continous professional development training. Our courses are engaging and innovative and can be fully completed online. Learn the intricacies of creating annotations for subtitling templates without having to leave your home.
Master Netflix guidelines from the convenience of your home.

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See “Terms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

Discover your potential, starting today