Who is this course for?

Your career in dubbing scriptwriting starts here

  • Are you a LINGUIST? Harness your linguistic skills for dubbing scriptwriting - join our course and learn to create dubbing scripts!

  • Are you a TRANSLATOR? Do you already work as a professional translator and you want to add dubbing to your portfolio of skills?

  • Are you a SUBTITLER and you want to learn professional dubbing scriptwriting?

  • Are you a DUBBING DIRECTOR who wants to expand into dubbing scriptwriting?

  • Are you a VOICE ACTOR and would like to start adapting dubbing scripts?

  • Are you a SOUND ENGINEER dreaming of becoming a dubbing scriptwriting specialist as well?

Gain practical industry knowledge

The course introduces you to professional standards and techniques used by dubbing scriptwriters in the industry

Why this course?

Γ„nne Troester designed a language-agnostic course that teaches dubbing scriptwriting into any language

  • Master the art of adaptation: Learn how to transform original scripts into natural, culturally relevant dialogues for dubbing.

  • Enhance writing skills: Develop skills to write engaging and synchronized scripts that match character emotions and lip movements.

  • Work on global projects: Dubbing scriptwriting is in high demand for international content localization.

  • Break into the entertainment industry: Gain a valuable skill set that can open doors in film, TV, and streaming platforms.

  • Stay ahead in a growing market: With the rise of multilingual content, skilled dubbing scriptwriters are more in demand than ever.

Course curriculum

    1. πŸŽ₯ What is dubbing?

      FREE PREVIEW
    2. 🧩 Quiz 1

      FREE PREVIEW
    3. πŸ“ Task 1.1 β€” Your experience with dubbing

    4. πŸŽ₯ What is a dubbing script?

      FREE PREVIEW
    5. 🧩 Quiz 2

      FREE PREVIEW
    6. πŸ“ Task 1.2 β€” Dubbing vs. Subtitles

    7. πŸ—οΈ Task 1.2 β€” Compare your answers

    1. πŸŽ₯ The dubbing workflow

    2. 🧩 Quiz 3

    3. πŸ“ Task 2.1 β€” Script at The Center of The Workflow

      FREE PREVIEW
    4. πŸ—οΈ Task 2.1 β€” Unlock the answers

    5. πŸŽ₯ Notation and formatting

    6. 🧩 Quiz 4

    7. πŸ“š Handout: Examples of dubbing scripts

    8. πŸ“š Handout: Notation symbols in dubbing

    9. πŸŽ₯ Resources

    10. 🧩 Quiz 5

    1. πŸŽ₯ Writing a good dialogue

    2. 🧩 Quiz 6

    3. πŸŽ™οΈ BONUS: Interview with a dubbing specialist

    4. πŸ“ Task 3.1 β€” Supporting a Good Studio Performance

    5. πŸ—οΈ Task 3.1 β€” Suggested Answers

    6. πŸŽ₯ Making it sound natural

    7. 🧩 Quiz 7

    8. πŸŽ₯ Making it sound at home: part A

    9. πŸŽ₯ Making it sound at home: part B

    10. πŸŽ₯ Making it sound at home: part C

    11. πŸŽ₯ Making it sound at home: part D

    12. 🧩 Quiz 8

    13. πŸ“ Task 3.2 β€” Adapting Dialogue (Dealing with Third Language)

      FREE PREVIEW
    14. πŸ” Task 3.2 β€” Self-reflection

    15. πŸ“ Task 3.3 β€” Adapting Dialogue (Dealing with Tricky Parts)

    16. πŸ” Task 3.3 β€” Self-Feedback Tool

    17. πŸͺ BONUS: Sesame Street - The Subway song

    1. πŸŽ₯ Lip-sync - the elephant in the room

    2. 🧩 Quiz 9

    3. 🀯 Task 4.1 β€” A Dubbing Puzzle β€” The Image: Friend or Foe?

    4. πŸ—οΈ Task 4.1 β€” Solution β€” Unlock the answers

    5. πŸ“Ί Example: The German Version

    6. πŸ“ Task 4.2 β€” The Craft

    7. πŸ” Task 4.2 β€” Self-Feedback Tool

    1. πŸŽ₯ How to get over writer's block

    2. πŸ“ Task 5.1 β€” Scriptwriting

    3. πŸ” Task 5.1 β€” Self-Feedback Checklist

    4. 🧠 Handout: Overcoming Writers Block

    5. πŸŽ₯ How to stay organized

    6. 🧩 Quiz 10

About this course

  • €399,00
  • 66 lessons
  • 4.5 hours of video content

What you will get from this course

  • Step-by-step guidance on dubbing scriptwriting

    A masterclass in dubbing scriptwriting of several modules broken down into detailed micro-lessons

  • Hands-on exercises

    Practise dubbing scriptwriting by doing our practical exercises

  • Downloadable resources

    Download our PDF handouts for future use in your projects

  • Interviews with experts

    Get unique insights from interviews with experienced dubbing experts

  • Video lessons and tutorials

    Learn from our engaging video tutorials

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students

Study under experienced practitioners

Seasoned pros will guide you through the process

Meet your trainer

Dubbing Expert

Γ„nne Troester is a dubbing scriptwriter, and considers "Peaky Blinders," El secreto de sus ojos, and the new Star Trek films, as well as the audio play "Kill Shakespeare", some of her most satisfying projects to date. "Extras" won Best Dubbed Series at the Deutscher Synchronpreis Awards in 2009. She has also worked as a supervisor and language consultant on international dubbing projects from The Grinch to The Emoji Movie. In 2023 she became Peloton's German Dubbing Supervisor. Her training concept has brought award-winning colleagues into the industry. Before her career in dubbing, she worked as a translator, editor, and proofreader for advertising copy, books, and audio plays. She was Exberliner magazine's film editor for a decade. A member of "Bundesverband Synchronregie and Dialogbuch" and of "Synchronverband e.V. - Die Gilde," she is an elected member of the governing board of the latter organization, where she is also active in the Diversity Initiative. Recently, she has given several keynotes on her favorite topic – the magic of dubbing. Γ„nne Troester grew up in Germany, Austria, and the US, and she holds a PhD in American Studies from Leipzig University. She now lives in Berlin.

Γ„nne Troester

Interviews with experts

Tap into expert knowledge

β€œThe most important thing is to have the text appeal. The text has to have the soul and life.”

β€œDubbing is your superpower. The job is about continued learning and evolving.”

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See β€œTerms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

Ready to break into the world of dubbing?

Don’t just watch your favorite shows - become a part of the process!

FAQ

Any questions?

  • How much time do I need to complete the course?

    Usually the students need 20 hours to complete the course, but it's up to you - the duration of the course depends on your individual needs and the time you have. Please remember that by signing up, you get a one-year access to the course and lifetime access to our social media learning community.

  • Will I have to attend regular online classes?

    No, this course is self-paced, which means you can do as much as you want at a time. You're in full control of your learning process. You're welcome to join our Facebook group to continue discussions with your fellow students.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • What does it mean that this course is language-agnostic?

    Traditional training in dubbing is difficult to access and available only for several languages. That's why Γ„nne Troester set herself a goal of designing a first-ever language-agnostic course that teaches dubbing scriptwriting into any language. You can take the course irrespective of your target language.