How to translate humour?
Your ultimate guide to translating humour and wordplay in subtitling
Welcome
Wordplay and humour
Detecting humour
Understanding humour
Humour and shared knowledge
Types of wordplay
Types of jokes
1️⃣ Strategy 1: Leave the humour unchanged
2️⃣ Strategy 2: Use an idiomatic expression in the target language
3️⃣ Strategy 3: Transcreate humour
4️⃣ Strategy 4: Compensate for the use of humour
5️⃣ Strategy 5: Omission
🎯 Choosing the right approach
✏️ Quiz on subtitling humour
Resources on humor in translation
Your Certificate of Completion
Review Bonus
Experienced subtitler, QC-er and audiovisual translation trainer
AVT Masterclass Co-founder
The many faces of humour
Types of humour
Translation strategies for humour in subtitling
When to omit, preserve and adapt
Transcreation
Continuous Professional Development
Your ultimate media localisation training partner
EFFECTIVE - We use proven methods. Our trainers have already helped hundreds of students become successful audiovisual translation professionals.
FLEXIBLE - Learn online from the convenience of your home. You can focus on what's most useful to you and study at your own pace.
ENGAGING - Thanks to our hands-on approach, you will become an AI dubbing expert in no time!
The flexibility you need from a professional development course
Any questions?
Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.
You will have access to the course for a year. Reach out to us if you need more time.
No worries! Please reach out to us at [email protected] and we'll find a solution together.
Yes, our courses are all mobile-friendly. You don't need a computer to learn - use any device and learn anywhere.