Do you need help to understand
the complexities of forced narratives?

Our comprehensive training programme
will allow you to master
subtitle narratives and forced narratives
over the course of three days
one hour per day

  • Confused by the workflows involving forced narratives?

    You will gain a comprehensive understanding of current FN workflows and industry terminology. We will show you how to create and export FN files in leading subtitling tools. We'll discuss how to approach challenges and how to make the right decisions.

  • Are you looking for Continued Professional Development
    courses for subtitlers?

    This course is perfect if you are looking for training opportunities, for instance as a member of a professional translation association. When you complete the course, you will get a Certificate of Completion, confirming your mastery of forced narratives.

  • Do you need expert guidance
    from a professional subtitler and QC-er?

    Get professional guidance from a person who's been there, you're in the right place!
    The course tutor, Dr Łukasz Dutka, is an experienced subtitler, QC-er and translator trainer, who will guide you through the complexities of forced narratives.
    You will be ready to use this knowledge immediately
    when working on subtitling or dubbing projects.

After completing this course, you will...

  • grasp the intricacies of forced narratives (FNs) so that you don't have to redeliver your files due to missing or incorrect FNs

  • learn and remember crucial rules and exceptions and this way save loads of time by not having to look for a needle in a haystack or ask around in subtitling forums

  • be able to create and export FN files in leading subtitling tools

And that's not all!
You will also...

  • gain a comprehensive understanding of current FN workflows in the industry

  • master the guidelines on forced narratives and feel more confident about your subtitles

  • avoid most frequent FNs-related errors as well as catch and eliminate many simple formatting errors so that your QC scores can be impeccable

  • understand the professional subtitling lingo and correctly use it in your daily work as a media localization expert

What you will get from this course

  • Premium learning experience

    Gain access to our full suite of training materials created by experienced audiovisual translation trainers.

  • Video lessons and tutorials

    Learn from our engaging video tutorials full of practical examples.

  • Interactive quizzes

    With our innovative quizzes you will not only check your knowledge but also learn even more.

  • Certification

    Prove your knowledge by completing the certification test.
    If successful, you will receive a public certificate with a personal ID number that companies can verify through our website.

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students.

Course curriculum

    1. 🤝 Welcome to the course

    1. 👨‍💻️ Welcome to Day 1

    2. 🎥 🔠 What Are Narratives?

    3. 🎥 5 common uses of forced narratives

    4. 🎞️ Forced narratives in practice (case study) 👑

    5. ❔FAQ on forced narratives

    6. 🏋 Interactive Tutorial (Day 1)

    1. 🎥 Key Rules on Narratives and Forced Narratives

    2. 🎥 FNs for song lyrics 🎵

    3. 🎥 Formatting forced narratives

    4. 🎥 Decision-making around FNs: Relevance

    5. 🎥 Decision-making around FNs: Viewer Experience 🫅

    6. 🎥 When not to use forced narratives?

    7. 🏋 Interactive Tutorial (Day 2)

    1. 🎥 🗣️ Understanding the lingo

    2. 🎥2️⃣ Two main types of FN workflows

    3. 🎥🔎 A deeper look into FN workflows

    4. 🎥 Common errors when working with FNs

    5. 🏋 Interactive Tutorial (Day 3)

    6. 🏷️Tagging forced narratives in OOONA - ❔FAQ

    7. 🏷️How to use Tags in OOONA Tools

    8. 🐫Working with parallel subtitling tracks in EZTitles - ❔FAQ

    9. 🐫 EZTitles: How to create an FN file based on full subtitle file

    10. 🐫 EZTitles: How to edit and export FN files

    1. 🎓 Certification Test

    1. 👋 Closing remarks - learning never ends

About this course

  • €79,00
  • 26 lessons
  • 1.5 hours of video content

This course is right for you if...

  • you work or want to work on tasks where you’re required to add forced narratives from scratch or tag them in existing subtitle files

  • you want to better understand different types of on-screen text in the film, such as burn-ins or principal photography, and whether to include them or not when subtitling

  • you want to know why QC-ers make changes to your FNs or flag missing or redundant forced narratives in your files; or you want to be able to QC forced narratives yourself

This course is NOT for you if...

Let's set the expectations clear

  • you're new to subtitling and you want to learn the basics (then our bundle "Beginner's Guide to Subtitling" would work better for you)

  • you haven't been trained in timing subtitles and you need to learn key timing skills (check out "Timing Subtitles 101")

  • you don’t have a good grasp of general subtitling guidelines ("Master Subtitling Guidelines" is the way to go)

You need to learn the basics of subtitling first?

Why not choose our bundle: Fundamentals + Timing Subtitles 101?

  • Beginner's guide to subtitling

    By choosing the bundle, you will get access to the Fundamentals of Subtitling and Timing Subtitles 101, which includes hands-on exercises and discounts on professional subtitling software OOONA and EZTitles.

    €299,00

    Choose our bundle and save money!

You need to master general subtitling guidelines first?

Why not start with "Master Subtitling Guidelines", a 5-day training programme?

Master forced narratives
from the convenience of your home

The flexibility you need from a professional development course

AVT Masterclass specializes in continous professional development training. Our courses are engaging and innovative and can be fully completed online. Learn the intricacies of subtitling guidelines without having to leave your home.
Master Netflix guidelines from the convenience of your home.

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See “Terms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

Meet your instructor

Experienced subtitler, QC-er and audiovisual translation trainer

Łukasz Dutka is an audiovisual translator, subtitling trainer and expert in media accessibility. He's one of the founders of AVT Masterclass, a former director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Management Board of Dostepni.eu, an accessibility services provider. He studied applied linguistics as well as comparative literature. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2012, he has worked as a freelance subtitler and QC'er for leading localization companies, including working on many high-level titles. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland. He has nine years of experience in running training programmes for companies as well as teaching university-level courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, and interpreting. He is a member of the Polish Association of Audiovisual Translators, the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST) and European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). Born by the mountains, he now lives by the ocean in a multilingual family that speaks Polish, English, Spanish, Italian, Swedish and Portuguese. He's a passionate movie-goer, reader, swimmer, chocolate-eater and a coffee addict.

Łukasz Dutka

AVT Masterclass Co-founder

FAQ

Any questions?

  • How long does it take to complete the course?

    Usually the students take a few days to complete this course and we suggest that you do it over three days, dedicating one or two hours per day. But it's up to you - the duration of the course depends on your individual needs, previous knowledge and the time you have. If you like, you can even do it all in one intensive day! (However, dividing your time into various, shorter study sessions is better for your memory.) Please remember that by signing up, you get a one-year access to the course and lifetime access to our social media learning community.

  • Will I have to attend regular online classes?

    No, this course is self-paced, which means you can do as much as you want at a time. You're in full control of your learning process. Join our private Facebook group to network with your fellow students. If you're not a fan of Facebook (some of us aren't too), you can follow us on LinkedIn, Twitter or send us an e-mail at [email protected].

  • Can I enrol in this course if I haven't completed "Master Subtitling Guidelines"?

    Yes. While many students enrol in "Master Forced Narratives" after completing "Master Subtitling Guidelines", you can also take each of these two courses separately. It really depends on your needs. To make these courses stand on their own, we decided to create a small overlap and include a few lessons in both of these courses. And for students who buy both courses, we're offering a 25 euros discount. When you decide to buy "Master Subtitling Guidelines", use the code MASTER25 at the checkout.

  • Do I need any subtitling software?

    No, to complete this course you don't need access to subtiling software. Please check our other courses to get free 3-month access to professional subtitling software (OOONA and EZTitles). If you haven't got any subtitling or translation experience, we recommend taking our bundle including the FUNDAMENTALS OF SUBTITLING & TIMING SUBTITLES 101.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • Can you help me get a job?

    Well, no :-) But we can help you become a better subtitler. And you can check our free webinar on finding jobs in AVT and media localization that will give you some ideas on how to search for jobs.

  • Do you offer bulk pricing for LSPs?

    If you want to purchase licenses for your team of subtitlers or make this course available internally within your organization, reach out to us at [email protected] and we'll be happy to send you an offer. At AVT Masterclass, we're experienced in delivering live and online trainings as well as developing custom-made training materials for large organizations.