This course is for you if...

  • you want to dive deeper into the nuts and bolts of Project Management in dubbing

  • you want to learn the ins and outs of handling dubbing projects into one or multiple target languages

  • you want to become more confident as a Project Manager handling dubbing projects

  • you want to learn about managing risk and strategies for when things go wrong in Project Management

  • you are a translator who would like to move into Project Management

€40 pre-launch discount

Sign up now at a special pre-launch price of €219 €179
(use the code ✨PMDUB at the checkout)

  • 00 Days
  • 00 Hours
  • 00 Minutes
  • 00 Seconds

Reach your objectives in just three steps!

  • Fundamentals

    Understand project scope, learn how to communicate effectively and operate in different time zones. Gain proficiency in the core principles of dubbing and elevate your skillset!

  • Process

    Grasp the entire dubbing process, from start to finish. Delve into the nuances of each stage, discovering methods to optimize workflows, foster smooth collaboration, and achieve successful outcomes.

  • Risk control

    Acquire the skills to navigate project uncertainties and ensure a secure journey to completion. Uncover strategies to transform obstacles into successes, make well-informed choices, and protect your projects.

After completing this course, you will...

  • understand the dubbing workflow and progress smoothly through it in your daily work as a Project Manager

  • have had experience of common Project Management processes

  • been introduced to real-world scenarios and how to manage them

  • know how to manage and mitigate risk in your dubbing projects

  • have mastered the rules of handling dubbing projects and feel more confident about your Project Management skills

Learn from the convenience of your home

Project Management: Dubbing

Our courses are engaging and innovative and can be fully completed online. Learn the intricacies of Project Management in dubbing without having to leave your home.
Woman sitting in front of her laptop with headphones on

What you will get from this course

  • Premium learning experience

    Gain access to our full suite of training materials created by experienced audiovisual translation trainers

  • Video lessons and tutorials

    Learn from our engaging video tutorials full of practical examples

  • Interactive quizzes

    With our innovative quizzes you will not only check your knowledge but also learn even more

  • Downloadable resources

    Download our handouts for future use in your projects

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students

  • Interviews with experts

    The course features interviews with experts who share their take on Project Management in dubbing

Course curriculum

    1. 📽️ What should you know about being a dubbing PM?

    2. 📽️ How to deal with time zone differences?

    3. 📽️ PM: A communication ninja

    4. 📽️ What does a PM need to know about dubbing?

    1. 📽️ Overview of the process

    2. 📽️ Kickoff

    3. 📽️ Script localization & adaptation

    4. 📽️ Casting

    5. 📽️ Recording, editing, mixing and sync

    6. 📽️ Bande rythmo vs. traditional scripts

    7. 📽️ What is cloud recording?

    8. 📽️ QC

    9. 📽️ Delivery & archiving

    10. 📽️ Invoicing

    11. 📽️ Wrap-up

    12. 💡 BONUS: Managing an AI dubbing project

    13. 💡 BONUS: Voice rights & AI policies in AI dubbing

    1. 📽️ Disaster scenarios

    1. 🎙️ Dubbing scriptwriter

    2. 🎙️ Dubbing director

    3. 🎙️ Sound engineer

    4. 🎙️ Musical director

    5. 🎙️ Dubbing actor

    6. 🎙️ Dubbing actress and QCer

    1. 📽️ Is Poland a 'lector' land?

    2. 🎙️ Pros perspective: PM

    3. 🎙️ Pros perspective: AV translator

About this course

  • €219,00
  • 32 lessons
  • 5 hours of video content

Meet your instructors

Experienced Project Managers and localization experts

Dr Lindsay Bywood is a Translation Studies academic, trainer and practitioner. She holds a PhD in subtitling from University College London, an MA in German and Philosophy from the University of Oxford, and an MA in Translation Studies from the University of Salford. Before becoming an academic she worked for many years in the audiovisual translation industry, including spells at several of the major international AVT companies. She has worked as a project manager in subtitling and dubbing, and trained many students in all aspects of AVT. She is Director of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), a Member of the Chartered Institute of Linguists, and a member of the advisory committee for the Languages & The Media conference series. Her research has spanned the diachronic variation of subtitles in the German to English language pair, machine translation, subtitling and post-editing, inclusive design and audio description.

Lindsay Bywood

Meet your instructors

Experienced Project Managers and localization experts

Agnieszka Walczak, PhD, is a translator, translator trainer and media accessibility expert. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She graduated with honours, defending the first thesis in Poland on text-to-speech audio description. She has also completed postgraduate studies on audiovisual translation at the University of Social Sciences and Humanities. Defended at the Autonomous University of Barcelona, Agnieszka’s doctoral dissertation focused on the reception of audio description and was produced within the framework of the European Project Hybrid Broadcast Broadband for All. She is a former member of the TransMedia Catalonia Research Group and a current member of University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab). Agnieszka is the author of over 15 publications on audiovisual translation. University lecturer for almost 10 years (Autonomous University of Barcelona, University of Warsaw, Maria Curie-Sklodowska University, University of Łódź, SWPS University). Agnieszka combines her academic expertise with experience in the audiovisual localization industry. She has been working as a freelance subtitler and audio describer for various linear and non-linear providers for over 10 years. She has also experience from working with global media production and post-production companies. Member of European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Walczak

AVT Masterclass Co-founder

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A black woman holding a university diploma

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See “Terms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

You need to learn
subtitling project management as well?

Check out our offer

  • Project Management: Subtitling

    This course will teach you the basics of subtitling project management. It comes packed with video tutorials, quizzes, downloadable handouts and interviews!

    €189,00

    Start learning now!
  • Project Management: Subtitling & Dubbing

    By choosing the bundle, you will get access to two courses: Project Management: Subtitling and Project Management: Dubbing. Don't let this opportunity slip away!

    €347,00

    Choose our bundle
    and save money!

FAQ

Any questions?

  • How long does it take to complete the course?

    Usually the students take a few days to complete this course. But it's up to you - the duration of the course depends on your individual needs, previous knowledge and the time you have. If you like, you can even do it all in one intensive day! Please remember that by signing up, you get a one-year access to the course and lifetime access to our social media learning community.

  • Will I have to attend regular online classes?

    No, this course is self-paced, which means you can do as much as you want at a time. You're in full control of your learning process. Join our private Facebook group to network with your fellow students. If you're not a fan of Facebook, you can follow us on LinkedIn, Instagram or send us an e-mail at [email protected].

  • Do I need any software?

    No, to complete this course you don't need access to any software. Please note though that we will mention the software in the course - just so you get an idea what the options are on the market.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • Do you offer bulk pricing for LSPs?

    If you want to purchase licenses for your team or make this course available internally within your organization, reach out to us at [email protected] and we'll be happy to send you an offer. At AVT Masterclass, we're experienced in delivering live and online trainings as well as developing custom-made training materials for large organizations.

GRAB EUR 40 OFF!

with the code: PMDUB
until 15 June
Project Management: Dubbing