This course is for you if...

  • you want to learn the ins and outs of handling subtitling projects into one or multiple target languages

  • you want to dive deeper into the nuts and bolts of Project Management in subtitling

  • you are a subtitler who would like to move into Project Management

  • you want to become more confident as a Project Manager handling subtitling projects

  • you want to learn about managing risk and strategies for when things go wrong in Project Management

Achieve your goals in 3 steps!

  • Essentials

    Stand in the shoes of the client, understand project scope and learn how to communicate effectively. Master the fundamentals of subtitling and level up your skills!

  • Workflow

    Understand the subtitling workflow from start to finish. Explore the intricacies of project planning, execution, monitoring, and wrapping up. Learn how to streamline tasks, collaborate seamlessly, and deliver results.

  • Risk management

    Learn how to navigate through project risks and make sure you get to the finish line safely. Discover how to turn challenges into triumphs, make informed decisions, and safeguard your projects.

€25 pre-launch discount

Sign up now at a special pre-launch price of €149 €124
(use the code ✨PM25 at the checkout)

  • 00 Days
  • 00 Hours
  • 00 Minutes
  • 00 Seconds

After completing this course, you will...

  • understand the specific issues around the management of subtitling projects

  • have mastered the rules of handling subtitling projects and feel more confident about your Project Management skills

  • have had experience of common Project Management workflows

  • been introduced to real-world scenarios and how to manage them

  • know how to avoid the most frequent Project Management errors and be more efficient in your work

  • know how to manage and mitigate risk in your subtitling projects

  • understand the subtitling workflow and progress smoothly through it in your daily work as a Project Manager

Learn from the convenience of your home

Project Management in Subtitling

Our courses are engaging and innovative and can be fully completed online. Learn the intricacies of Project Management in subtitling without having to leave your home.
Black woman sitting at a table taking notes

What you will get from this course

  • Premium learning experience

    Gain access to our full suite of training materials created by experienced audiovisual translation trainers

  • Video lessons and tutorials

    Learn from our engaging video tutorials full of practical examples

  • Interactive quizzes

    With our innovative quizzes you will not only check your knowledge but also learn even more

  • Downloadable resources

    Download our handouts for future use in your projects

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students

  • Interviews with experts

    The course features interviews with experts who share their take on Project Management in subtitling

Course curriculum

    1. 👋 A message from the instructors

    2. 📋 Before we begin...

    1. 📽️ What should you know before becoming a subtitling PM?

    2. 📽️ Walking in the shoes of the client

    3. 📽️ How to deal with time zone differences

    4. 📚 Time zones - cheat sheet

    5. 📽️ Communication for PMs

    6. 📽️ What does a PM need to know about subtitling?

    7. 🎯 Essentials - test yourself!

    8. 📚 Subtitling knowledge: Basic concepts explained

    9. 📚 Subtitling knowledge: Abbreviations cheat sheet

    10. 🎯 Subtitling knowledge - test yourself!

    1. 📽️ Overview of the process

    2. 📽️ Enquiry

    3. 📽️ Quote

    4. 📽️ Pre-production

    5. 📽️ Production

    6. 📽️ QC

    7. 📽️ Delivery

    8. 📽️ Invoicing

    9. 📽️ Archiving

    10. 📽️ Post-mortem

    11. 🎯 Workflow - test yourself!

    12. 💡 BONUS: Software

    1. 📽️ What can go wrong?

    2. 🎯 Case studies - test yourself!

    3. 📽️ What to do when things go wrong

    4. 🎯 Risk management - test yourself!

    1. 🎙️ INTERVIEW: Hear from the experts

    2. 📽️ 5 key tips for subtitling PM's

    1. 📽️ Congrats!

    2. 🌐 More resources for you

    3. 📋 Before you go...

    4. 🧏🏻‍♂️ What's next? How about Project Management: Dubbing?

    5. 📌 Your Certificate of Completion

About this course

  • €149,00
  • 35 lessons
  • 2.5 hours of video content

Meet your instructors

Experienced Project Managers and localization experts

Dr Lindsay Bywood is a Translation Studies academic, trainer and practitioner. She holds a PhD in subtitling from University College London, an MA in German and Philosophy from the University of Oxford, and an MA in Translation Studies from the University of Salford. Before becoming an academic she worked for many years in the audiovisual translation industry, including spells at several of the major international AVT companies. She has worked as a project manager in subtitling and dubbing, and trained many students in all aspects of AVT. She is Director of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), a Member of the Chartered Institute of Linguists, and a member of the advisory committee for the Languages & The Media conference series. Her research has spanned the diachronic variation of subtitles in the German to English language pair, machine translation, subtitling and post-editing, inclusive design and audio description.

Lindsay Bywood

Meet your instructors

Experienced Project Managers and localization experts

Agnieszka Walczak, PhD, is a translator, translator trainer and media accessibility expert. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She graduated with honours, defending the first thesis in Poland on text-to-speech audio description. She has also completed postgraduate studies on audiovisual translation at the University of Social Sciences and Humanities. Defended at the Autonomous University of Barcelona, Agnieszka’s doctoral dissertation focused on the reception of audio description and was produced within the framework of the European Project Hybrid Broadcast Broadband for All. She is a member of the TransMedia Catalonia Research Group and University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab). Agnieszka is the author of over 15 publications on audiovisual translation. University lecturer for almost 10 years (Autonomous University of Barcelona, University of Warsaw, Maria Curie-Sklodowska University, University of Łódź). Agnieszka combines her academic expertise with experience in the audiovisual localization industry. She has been working as a freelance subtitler and audio describer for various linear and non-linear providers for over 10 years. She has also experience from working with global media production and post-production companies. Member of European Society for Translation Studies (EST), European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Walczak

AVT Masterclass Co-founder

Showcase your skills


Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See “Terms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

You need to learn
the basics of subtitling first?

Try our courses for beginners

  • Fundamentals of subtitling

    This course will teach you the basics of subtitling. It comes packed with video tutorials, quizzes, and downloadable handouts!


    Start learning now!
  • Timing Subtitles 101

    This course will teach you how to create effectively timed subtitles. Also, you'll get access to professional subtitling software (OOONA and EZTitles).


    Enroll now!
  • Beginner's guide to subtitling

    By choosing the bundle, you will get access to two courses: the Fundamentals of Subtitling and Timing Subtitles 101, which include hands-on exercises and discounts on professional subtitling software OOONA and EZTitles.


    Choose our bundle
    and save money!


Any questions?

  • How long does it take to complete the course?

    Usually the students take a few days to complete this course. But it's up to you - the duration of the course depends on your individual needs, previous knowledge and the time you have. If you like, you can even do it all in one intensive day! Please remember that by signing up, you get a one-year access to the course and lifetime access to our social media learning community.

  • Will I have to attend regular online classes?

    No, this course is self-paced, which means you can do as much as you want at a time. You're in full control of your learning process. Join our private Facebook group to network with your fellow students. If you're not a fan of Facebook, you can follow us on LinkedIn, Twitter or send us an e-mail at [email protected].

  • Do I need any software?

    No, to complete this course you don't need access to any software. Please note though that we will mention the software in the course - just so you get an idea what the options are on the market.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • Do you offer bulk pricing for LSPs?

    If you want to purchase licenses for your team or make this course available internally within your organization, reach out to us at [email protected] and we'll be happy to send you an offer. At AVT Masterclass, we're experienced in delivering live and online trainings as well as developing custom-made training materials for large organizations.