Are you looking for ways to create your subtitles faster?

  • Do you feel you're wasting your time on repetitive and mundane tasks?

  • Do you want to learn to create automatic transcription and spotting?

  • Do you use your mouse a lot and suffer from wrist pain?

  • Do you need to improve your typing and timing skills?

  • Do you simply want to work faster?

Look no further!

Speed up your subtitling workflow with us

By taking this course, you will learn to harness powerful technologies and tools for transcription and timing subtitles. The course will help you automate parts of your workflow and boost your productivity, saving you lots of time every day.

Save time!

Boost your productivity

You work hard to get your subtitles right. How do you create a great experience for your viewers in as little time as possible? With this course and the techniques inside, we will show you how to streamline this process - no matter what software you use. We'll help you boost your productivity and save valuable time that has been trapped in your workflow!

Learn to subtitle faster

with our 3-step programme

  • Step 1. Transcribe the dialogues faster

    Speed up your subtitling workflow by ditching your mouse, learning keyboard shortcuts, creating short forms and automating frequent actions.

  • Step 2. Time your subtitles faster

    Speed up your subtitle workflow by using keyboard shortcuts and automatic checks and fixes to create effectively timed subtitles.

  • Step 3. Transcribe the dialogues and time your subtitles faster

    Speed up your subtitling workflow by harnessing the power of speech recognition for automatic transcription and timing of your subtitles. Check out such tools as EZTitles Subtitling Assistant, Happy Scribe, CaptionHub, MateSub, SyncWords and Closed Caption Creator!

Create subtitles faster with:

  • keyboard shortcuts

  • short forms and macros

  • automatic checks and fixes

  • automatic speech recognition and respeaking

  • Subtitling tools such as Happy Scribe, EZTitles Subtitling Assistant, MateSub, Closed Caption Creator, SyncWords, Caption Hub and Limecraft

What you will get from this course

  • Tricks to transcribe and time your subtitles faster

    Tips and tricks how to improve your typing, transcription and timing

  • Video lessons and screencasting tutorials

    Learn from our engaging video tutorials full of practical examples

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students

  • Access to Closed Caption Creator

    Get an exclusive one-month FREE access to professional subtitling software Closed Caption Creator

FREE one-month access!

Closed Caption Creator

When you sign up for the course, you get free one-month access to Closed Caption Creator.
Closed Caption Creator logo

Course curriculum

    1. Learn to type faster

    2. Master keyboard shortcuts

    3. 5 tips on keyboard shortcuts you won't be able to live without

      FREE PREVIEW
    4. What are short forms and how to use them in subtitling?

      FREE PREVIEW
    5. How to use short forms in EZTitles

    6. How to use short forms in OOONA

    7. Find & replace and macros

    8. Clean up dialogue lists and import them into your subtitling tool

    9. Record a macro in a text editor to speed up working with dialogue lists

    10. Automate frequent actions

    11. Automatic checks and fixes for transcription

    12. Harness speech recognition instead of typing

    13. Automatic speech recognition and respeaking

    14. More tips

    1. How to speed up timing?

    2. How to start working with keyboard shortcuts in your subtitling tool

    3. How to speed up timing by using keyboard shortcuts

    4. How to create a shortcut to snap subtitles to shot changes

    5. How to remove a keyboard shortcut

      FREE PREVIEW
    6. Automatic checks and fixes

    7. Automatic fixes in EZTitles

    8. Automatic fixes in OOONA

    1. Automate transcription and timing in one go

    2. Happy Scribe

    3. EZTitles Assistant

    4. Matesub

      FREE PREVIEW
    5. Closed Caption Creator

    6. SyncWords

    7. CaptionHub

    8. Try these tools yourself!

    1. Take care of your wrist

    2. Get an external monitor

    3. Take care of your back and eyes

    1. Congrats!

    2. More resources for you

    3. Before you go...

About this course

  • €75,00
  • 39 lessons
  • 2 hours of video content

What our students are saying

Angela Guadagno

5 star rating

“I loved this course. Starting with the platform used and all playback settings. Agnieszka and Lukasz are amazing, the content is explained perfectly, there are video tutorials and written tutorials to help you understand better. If you haven't b...”

Read More

“I loved this course. Starting with the platform used and all playback settings. Agnieszka and Lukasz are amazing, the content is explained perfectly, there are video tutorials and written tutorials to help you understand better. If you haven't been in the industry for a long time, they reveal a lot of tips, advice, and useful links that can really help you speed up your workflow. For me, it has been illuminating on certain aspects! Thank you :)”

Read Less

Simone da Luz Taylor

5 star rating

“Great short course from AVT Masterclass! Lots of little tips on how to create a healthy and productive environment in subtitling. Speed is often associated with a low-quality outcome, but it is possible to increase your workflow and speed up your ...”

Read More

“Great short course from AVT Masterclass! Lots of little tips on how to create a healthy and productive environment in subtitling. Speed is often associated with a low-quality outcome, but it is possible to increase your workflow and speed up your work, gaining quality and consistency. ”

Read Less

Molly Yurick

5 star rating

“I've been working as a full-time subtitler for almost three years now and still learned so much from this course on how to speed up my workflow.”

“I've been working as a full-time subtitler for almost three years now and still learned so much from this course on how to speed up my workflow.”

Read Less

Meet your instructors

Prof. Agnieszka Szarkowska is a researcher and translator trainer, academic teacher and audiovisual translation consultant. Agnieszka works in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw, leads the research group Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), and is also an Honorary Research Associate at University College London. With over 20 years of hands-on teaching experience, Agnieszka has trained hundreds of students internationally to become high-quality professionals in the audiovisual translation industry. Agnieszka is the author of over 70 publications on audiovisual translation and principal investigator of several research projects. She is also a member of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), European Society for Translation Studies (EST) and an honorary member of the Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Szarkowska

AVT Masterclass Co-founder

Meet your instructors

Łukasz Dutka is an audiovisual translator, subtitling trainer and expert in media accessibility. He's one of the founders of AVT Masterclass, a former director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Management Board of Dostepni.eu, an accessibility services provider. He studied applied linguistics as well as comparative literature. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2012, he has worked as a freelance subtitler and QC'er for leading localization companies, including working on many high-level titles. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland. He has nine years of experience in running training programmes for companies as well as teaching university-level courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, and interpreting. He is a member of the Polish Association of Audiovisual Translators, the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST) and European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). Born by the mountains, he now lives by the ocean in a multilingual family that speaks Polish, English, Spanish, Italian, Swedish and Portuguese. He's a passionate movie-goer, reader, swimmer, chocolate-eater and a coffee addict.

Łukasz Dutka

AVT Masterclass Co-founder

Meet your instructors

Agnieszka Walczak, PhD, is a translator, translator trainer and media accessibility expert. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She graduated with honours, defending the first thesis in Poland on text-to-speech audio description. She has also completed postgraduate studies on audiovisual translation at the University of Social Sciences and Humanities. Defended at the Autonomous University of Barcelona, Agnieszka’s doctoral dissertation focused on the reception of audio description and was produced within the framework of the European Project Hybrid Broadcast Broadband for All. She is a member of the TransMedia Catalonia Research Group and University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab). Agnieszka is the author of over 15 publications on audiovisual translation. University lecturer for almost 10 years (Autonomous University of Barcelona, University of Warsaw, Maria Curie-Sklodowska University, University of Łódź). Agnieszka combines her academic expertise with experience in the audiovisual localization industry. She has been working as a freelance subtitler and audio describer for various linear and non-linear providers for over 10 years. She has also experience from working with global media production and post-production companies. Member of European Society for Translation Studies (EST), European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Walczak

AVT Masterclass Co-founder

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

FAQ

Any questions?

  • Will I have to attend regular online classes?

    No, this course is self-paced, which means you can do as much as you want at a time. You're in full control of your learning process. Join our private Facebook group to network with your fellow students.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • Do I get access to subtitling software when I buy this course?

    This course gives you free one-month access to Closed Caption Creator. Please refer to our other courses if you want to get free 3-month access to OOONA and EZTitles: Timing Subtitles 101, Template Creation, or Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing.

  • How long will I have access to the course?

    Once you buy the course, you will have access to it for a year.