Subtitling templates: your 5-step plan to becoming a template creator

Do you want to become an audiovisual localization professional?

  1. Understand subtitling templates
  2. Ensure accurate transcription of dialogues
  3. Time the subtitles
  4. Add annotations
  5. Keep quality in check!

Who is this course for?

Your career in audiovisual localization starts here

  • Are you a TRANSLATOR? Do you already work as a professional translator of written texts and you want to add subtitling to your portfolio of skills?

  • Are you a LINGUIST? Harness your linguistic skills for audiovisual localisation - join our course and learn how to create subtitling templates!

  • Are you a FANSUBBER? If you tried volunteering work in subtitling and you loved it, why not take your skills to the next level and make a career in the audiovisual translation industry by becoming a template creator?

  • Are you a SUBTITLER who translates from templates and doesn't time your own subtitles? If you want to learn to create templates yourself, you're in the right place!

What you will get from this course

  • 5 steps to follow to become a successful template creator

    A masterclass in template creation consisting of several modules broken down into detailed micro-lessons

  • Hands-on exercises

    Practise template creation by downloading hands-on exercises and watching screencasting video tutorials

  • Access to professional subtitling software

    Save money! Get exclusive 90-day access to professional subtitling software (OOONA and EZTitles)

  • Downloadable resources

    Download our checklists and style guides for future use in your subtitling projects

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students

  • Discounts on professional software

    After completing the course, you will be eligible for a discount to purchase OOONA and/or EZTitles

What our students are saying

Rita Menezes

5 star rating

“When I enrolled in this course, I had a twofold purpose: consolidate my learning-by-doing knowledge and acquire new expertise. I can say that my initial expectations were fulfilled. The modules are neatly organized, the quality of the videos is gr...”

Read More

“When I enrolled in this course, I had a twofold purpose: consolidate my learning-by-doing knowledge and acquire new expertise. I can say that my initial expectations were fulfilled. The modules are neatly organized, the quality of the videos is great, the contents are clearly presented, the tips & advice occasionally offered are helpful and the possibility of trying two different software is a plus. And a good thing: the proposed exercises are logic, meaningful and useful. For these reasons, I can only praise the Template Creation course.”

Read Less

Dylan Camilleri

5 star rating

“This course is a must if you want to become a professional template creator.”

“This course is a must if you want to become a professional template creator.”

Read Less

Andrey Guschin

5 star rating

“It's a great course that gives you everything you need to have a quick and professional start in templates creation. ”

“It's a great course that gives you everything you need to have a quick and professional start in templates creation. ”

Read Less

Cecile Pasquet

5 star rating

“Professional and very practical course thanks to the interviews with experts. Would highly recommend.”

“Professional and very practical course thanks to the interviews with experts. Would highly recommend.”

Read Less

Stephany Matto

5 star rating

“It definitely helped me to become a better professional subtitler, by knowing how to create proper templates for translators. It solved all my doubts. The course has also excellent tips to be more efficient, and the best is that you get to learn h...”

Read More

“It definitely helped me to become a better professional subtitler, by knowing how to create proper templates for translators. It solved all my doubts. The course has also excellent tips to be more efficient, and the best is that you get to learn how to master your skills both in Ooona and EZTitles, two excellent platforms, plus you get free access to both. I strongly recommend this course!”

Read Less

By the end of this course, you'll learn how to...

  • prepare time-coded transcriptions for subtitling

  • create useful annotations for translators

  • time subtitles for multilingual subtitling workflows with templates

  • automate and speed up your subtitling template creation workflow

Watch Intro Video

Choose the version you prefer

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See “Terms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

5 steps to becoming a subtitling template creator

COURSE SYLLABUS

    1. Welcome!

      FREE PREVIEW
    2. How to use this course

      FREE PREVIEW
    3. Glossary of AVT terms

    4. Before we begin...

    1. What are subtitling templates?

      FREE PREVIEW
    2. Quiz on subtitling templates

      FREE PREVIEW
    3. Original language vs. pivot English templates

    4. Locked vs. unlocked templates

    5. Quiz on types of templates

    6. Different perspectives on subtitling templates - interview

    1. Let's talk about transcription

    2. Keep it spotless!

    3. Typographical conventions in subtitling

    4. Punctuation in subtitling

    5. Quiz on creating spotless transcriptions

    6. Line breaks in subtitling templates

    7. Line break rules

    8. Exercise: transcribe a video

    9. KEY to the exercise on transcribing the video

    1. It's time for timing!

    2. Subtitling tools in this course

      FREE PREVIEW
    3. How to get access to OOONA and/or EZTitles

    4. Subtitling style guides

    5. AVT Masterclass style guide to use in this course

    1. Introduction to OOONA Tools

    2. Workspace and project settings

    3. How to edit the layout

    4. How to time your subtitles

      FREE PREVIEW
    5. How to set hotkeys

    6. How to export a subtitle file

    7. How to save projects

    8. How to use tags

    9. How to recut subtitles

    10. How to append subtitles

    11. How to convert frame rate

      FREE PREVIEW
    12. How to get help

    1. Get your own EZTitles license

    2. Understand the EZTitles workspace (sightseeing tour)

      FREE PREVIEW
    3. How well do you know the EZTitles workspace?

    4. How to define project settings

    5. How to customise layout

    6. How to time subtitles

    7. Automatic fixes

    8. How to remove a keyboard shortcut?

    9. How to translate from a template in EZTitles?

    10. EZTitles User Guide

About this course

  • €299,00
  • 90 lessons
  • 3.5 hours of video content

Get 50% discount on annual subscription of OOONA

Save up to 300 dollars!

Get 10% discount on the EZTitles licence

Exclusive deal for AVT Masterclass students

After completing this course, you will be eligible for a 10% discount on a licence of EZTitles professional subtitling software. You can save up to 238 euros!
EZTitles logo

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

Meet your instructors

Experienced subtitling trainers

Prof. Agnieszka Szarkowska is a researcher and translator trainer, academic teacher and audiovisual translation consultant. Agnieszka works in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw, leads the research group Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), and is also an Honorary Research Associate at University College London. With over 20 years of hands-on teaching experience, Agnieszka has trained hundreds of students internationally to become high-quality professionals in the audiovisual translation industry. Agnieszka is the author of over 70 publications on audiovisual translation and principal investigator of several research projects. She is also a member of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), European Society for Translation Studies (EST) and an honorary member of the Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Szarkowska

AVT Masterclass Co-founder

Meet your instructors

Experienced subtitling trainers

Łukasz Dutka is an audiovisual translator, subtitling trainer and expert in media accessibility. He's one of the founders of AVT Masterclass, a director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Management Board of Dostepni.eu, an accessibility services provider. He studied applied linguistics as well as comparative literature. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2012, he has worked as a freelance subtitler and QC'er for leading localization companies, including working on many high-level titles. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland. He has nine years of experience in running training programmes for companies as well as teaching university-level courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, and interpreting.. He is a member of the Polish Association of Audiovisual Translators, the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST) and European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). Born by the mountains, he now lives by the ocean in a multilingual family that speaks Polish, English, Spanish, Italian, Swedish and Portuguese. He's a passionate movie-goer, reader, swimmer, chocolate-eater and a coffee addict.

Łukasz Dutka

AVT Masterclass Co-founder

Meet your instructors

Experienced subtitling trainers

Agnieszka Walczak, PhD, is a translator, translator trainer and media accessibility expert. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She graduated with honours, defending the first thesis in Poland on text-to-speech audio description. She has also completed postgraduate studies on audiovisual translation at the University of Social Sciences and Humanities. Defended at the Autonomous University of Barcelona, Agnieszka’s doctoral dissertation focused on the reception of audio description and was produced within the framework of the European Project Hybrid Broadcast Broadband for All. She is a member of the TransMedia Catalonia Research Group and University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab). Agnieszka is the author of over 15 publications on audiovisual translation. University lecturer for almost 8 years (Autonomous University of Barcelona, University of Warsaw, Maria Curie-Sklodowska University, University of Łódź). Agnieszka combines her academic expertise with experience in the audiovisual localization industry. She has been working as a freelance subtitler and audio describer for various linear and non-linear providers for over 10 years. She has also experience from working with global production and post-production companies. Member of European Society for Translation Studies (EST), European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), Polish Audiovisual Translators Association (STAW) and AKCES Expert Group on Accessibility.

Agnieszka Walczak

AVT Masterclass Co-founder

FAQ

Any questions?

  • What is the difference between standard and premium editions of AVT Masterclass courses?

    The premium edition of the AVT Masterclass courses includes up to 90 minutes of one-on-one coaching with our trainers. The trainers can also check your course assignments and provide individual feedback.

  • Will I have to attend regular online classes?

    No, this course is self-paced, which means you can do as much as you want at a time. You're in full control of your learning process. Join our private Facebook group to network with your fellow students.

  • How long does it take to complete the course?

    Usually the students need 20-30 hours to complete the course, but it's up to you - the duration of the course depends on your individual needs and the time you have. Please remember that by signing up, you get a one-year access to the course and lifetime access to our social media learning community. This course includes access to subtitling software for 90 days. Ready for your subtitling challenge?

  • What kind of materials are included?

    The course includes a variety of resources, downloadable materials and exercises: video lessons, screencasting tutorials, quizzes, videos to be subtitled, subtitling files for revision exercises as well as key to all exercises (guided step-by-step explanations and files with correct answers).

  • What software will I work with?

    You can use any software you like. We provide you with video materials and .srt files for exercises. If you don't have access to any subtitling tool, by signing up to this course, you will get a free 90-days access to OOONA and EZTitles.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at info@avtmasterclass.com. Our accounting team will be back with the invoice.