Łukasz Dutka is an interpreter, audiovisual translator and expert in media accessibility, a director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Polish Association of Audiovisual Translators. He studied at the Institute of Applied Linguistics and at the Faculty of Polish Studies at the University of Warsaw. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster TVP and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2015, he works as a freelance SDH subtitler and QC'er for PLINT (formerly Nordisk Undertext), an audiovisual localization services provider. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland, and he now oversees it. He has seven years of experience in teaching courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and hard of hearing, and interpreting at various universities throughout Poland and Lithuania. He is a member of University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST), European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and AKCES expert group on accessibility.
AVT Masterclass Co-founder