Free Webinar:
Beginner's Guide to Subtitling

Who is this webinar for?

Your career in audiovisual localization starts here

  • Are you a TRANSLATOR? Do you already work as a professional translator of written texts and you want to add subtitling to your portfolio of skills?

  • Are you a LINGUIST? Harness your linguistic skills for audiovisual localisation - become a subtitler!

  • Are you a PROJECT MANAGER who manages localization and you want to better understand subtitling?

You will learn...

During this webinar

  • How subtitling differs from written text translation?

  • Why you need to condense text in subtitling?

  • What typographical conventions are used in subtitles?

  • What are temporal and spatial constraints in subtitling?

  • How to understand the subtitling lingo: reading speed, line breaks, chaining, shot changes, forced narratives?

  • What are the most common errors that beginners make when creating subtitles?

You will meet AVT Masterclass experts

During this webinar

  • Łukasz Dutka, director of Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, translation and subtitling trainer, SDH subtitler and closed captioner, QCer, template creator, respeaker, live subtitler

  • Prof. Agnieszka Szarkowska, researcher in subtitling and localization, translator trainer, audiovisual translation consultant and academic teacher, head of AVT Lab

  • Agnieszka Walczak, PhD, media accessibility expert, global language operations manager, translator, subtitler, audio describer and translator trainer

Provide your e-mail and name
and start watching now