FREE WEBINAR
Take your first steps towards becoming a captioner
Subtitling for the Deaf
What will you learn?
The absolute fundamentals of captoning
-
What is subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) and closed captioning (CC)? Is it the same thing?
-
What is the difference between regular subtitles and SDH/CC?
-
Who are the users of SDH/CC and what are their needs?
-
What are the conventions used in SDH/CC?
-
What are the most common errors that beginners make when creating SDH/CC?
-
What skills do you need to become an SDH subtitler/captioner?
-
How to add SDH subtitles/closed captions on social media platforms?
Sign up now - unless you hate free things and interesting jobs
Find your place in media accessibility
-
Agnieszka Walczak, PhD, media accessibility expert, global language operations manager, translator, subtitler, audio describer and translator trainer
-
Prof. Agnieszka Szarkowska, audiovisual translation researcher, translator trainer, media localization consultant and academic teacher, head of AVT Lab
-
Łukasz Dutka, PhD, translation and subtitling trainer, SDH subtitler and closed captioner, QCer, template creator, respeaker, live subtitler