Free Webinar:
You will learn...
During this workshop
-
What is subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) and closed captioning (CC)? Is it the same thing?
-
What is the difference between regular subtitles and SDH/CC?
-
Who are the users of SDH/CC and what are their needs?
-
What are the conventions used in SDH/CC?
-
What are the most common errors that beginners make when creating SDH/CC?
-
What skills do you need to become an SDH subtitler/captioner?
-
How to add SDH subtitles/closed captions on social media platforms?
You will meet AVT Masterclass experts
During this webinar
-
Łukasz Dutka, director of Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, translation and subtitling trainer, SDH subtitler and closed captioner, QCer, template creator, respeaker, live subtitler
-
Prof. Agnieszka Szarkowska, researcher in subtitling and localization, translator trainer, audiovisual translation consultant and academic teacher, head of AVT Lab
-
Agnieszka Walczak, PhD, media accessibility expert, global language operations manager, translator, subtitler, audio describer and translator trainer